thong新加坡名字怎么说?

冼阳雪冼阳雪最佳答案最佳答案

我名字的意思是一个小岛,这个字在英文中不常见,翻译成其他字母文字会更有趣一些 中文拼音是“通”,可读作 /θɔŋ/ 和所有汉字一样,这个词也有多个义项和来源 其中最重要的一个来源于《易经》中的两个卦象——“同人”与“大有” 因为这两个卦分别象征阳气和阴气的聚集,所以它们对应的汉语读音也接近“同(声)”和“有(声)”的音。

于是,一个人如果被称做“同”的话,他的命运就被《易经》安排了;而如果这个人的名字里有“有”这个字呢? 《易传·乾·文言》里这样解释道 有言乎,其唯君子乎!像君子那样有话直说,才是“大有”啊! 所以你看,我的名字是不是很有故事感? 我的意思还是一个“中间之岛”,可以理解成一个河心岛屿、湖心岛屿或海心岛屿。 这个意思的“同”字,普通话读作/tóng/,广东话读作/jóng/ 它还有一个义项是“同一、相同”,在这里读作/taʔ/或者/tɐʔ/

危熙宁危熙宁优质答主

Singlish(新加坡式英语),是新加坡当地人在日常生活中所使用的非常不同于标准英语的方言英语。简单来说Singapore English是专指新加坡的正规英文,例如在报刊和政府文告中;而Singlish则是新加坡英文口语方言,通常新加坡人都说Singlish (新加坡式英语)。

有很多中国移民到新加坡,新加坡华裔也把许多华语的词汇放到新加坡式英语中,例如:吃 (chūk,吃饭),发红包(hwee-how,派红包(红双喜)),小猫猫(killa-mau,小孩子),等。这些中文词汇都变成了英语词汇,并有了类似英语的新发音,并在日常会话中被广泛应用。

除了从中文引入的词汇,新加坡式英语也从马来语,泰米尔语引入了大量词汇,例如:mata (眼睛,从泰米尔语引入),trot (步行),habis (完结,从马来语引入),等。由于新加坡华人人数占多数,所以新加坡式英语从华语引入的词汇也最多,这与加拿大的法裔聚居区Quebec,英语中从法语引入大量词汇类似。

新加坡式英语也简化了标准英语的语法,口语中很少使用单数第三人称,而是统一使用复数,例如:he go (而不是he goes),I like apples (而不是I like apple),等。同样口语中否定形式也经常简化,例如:I not go (而不是I don't go) I not like apples(而不是I don't like apples),等。在疑问中也不使用助动词,而是通过句型改变来表示,例如:He like apples? (而不是Does he like apples?) He go? (而不是Does he go?)等,在使用新加坡式英语时,经常省略冠词,例如:我看见一个人(i see people 而不是i see a person) 等。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!