加拿大是在悉尼吗?
据可靠消息透露,我国网络新名词--“贾君鹏你妈妈喊你回家吃饭”传遍了五个洋。近日,加拿大一著名英文报纸也刊登了此文章。
据可靠权威人士透露,该英文报纸把这一名词解释为:"Jia Junpeng,your Mom is calling you for lunch."(贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭),最近在华人圈子中流行的这一词语被认为是一种网络语言,用来代表一个社会底层的劳动人民,常用于表现某种无奈和惆怅的心情。
其实早在08年7月,也就是这一新名词风靡中国互联网一个月左右,《时代》(TIME)杂志就对此做出专门评述,当时刊发的文章《流行语“贾君鹏”解析:一个孩子的名字却代表了所有》("Jia Junpeng:The Boy Who's Name Means 'All in One',But Has Come to Stand for Much More")中,对这一网络新名词进行了全面解读。以下是全文内容:
“贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭。”这个中文句子最早在今年五月间被用作一个网络帖子,帖子链接到一个中国孩子在网络游戏里的虚拟墓碑。
这个中国孩子,死的时候不过14岁,他的父母以为他所喜欢的网络游戏是造成他自杀的罪魁祸首,所以他墓碑上刻着的只的一句话:“我不是自杀,是谋杀。”
但据说这个中国孩子的父母后来经过调查得知,孩子自杀其实是因为精神压力太大,以及和父母难以沟通,所以这个孩子在游戏里给自己造了个墓碑,上书:“贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭。”,以此告知父母想念自己了。
这个简单的句子在短短3个月内就被百度搜索超过6百万次,它代表一种普遍的,焦虑的中国父母对子女担忧的情怀,以及对于这个时代人们所谓“生活的压力”的认同,尽管这个短语实际没有任何意义。
这个短语所代表的意义已经超越了它本身,已经超越了中国,也感染了西方人。6月初,这个短语在《纽约时报》(New York Times)的一份中文附刊上出现,7月这个短语又出现在美国顶级杂志《时代》(TIME)的网站上。它现在所代表的,不单单是一种中文语言现象,已经上升为一个普遍的,世界性的文化现象。
对于这一短语的流行,一位台湾人称:“这种带有强烈怀旧或乡愁情绪的应用文,宛如一个隐喻,描绘出众多现代中国人的心情。”
时代网站总编理诺伯兹(John Donvan)说:“这真是太有趣了,这是一个惊人的跨越,中国网路语言或文化,终于接触到西方了。”
许多中国人说,这个短语正代表了当代中国的现状:当国家正开始快速进步发展时,一些父母却还在沉溺于过去,不愿接受这个时代的挑战。