英国人都说什么语言?
在英格兰,绝大部分的民众都会说英语,但还有少数人会说其他语言——比如威尔士语(Welsh)和康尼岛语(Cockney)。 威尔士语属于印欧语系,是在中世纪时被强迫在威尔士地区推广的凯尔特语的一种,尽管当时有许多的威尔士人讲英语,但它是一种官方语文并且被写进法律文件中。
从1204年到1536年间,所有的官方文件必须用威尔士语书写,违反者将面临罚款、监禁或者鞭刑。 虽然到了近代,它没有再成为正式的语法,但仍然有很多的人们在使用它。在18世纪晚期到19世纪初,许多来自爱尔兰的移民把威尔士语带到了美国的纽约和新泽西,并在那里留下了他们的足迹,在美国,威尔士语也被视为一种“消失”的语言。
与威尔士语一样,康尼岛语是早期定居者在殖民地时期遗留下来的一种特色方言。这些早期的移民大多是来自伦敦的穷人,他们因为家境贫寒而未能接受良好的教育;由于在殖民时期白人男性选民占大多数,而女性几乎都被认为是智力低下,所以语言的规范并没有作为人们学习阅读、写作和算术的原因而被列入学校教材。
于是,这种缺乏正规教育的移民就造就了一种独特的混合了字母表和发音规则的“文字”体系,从而形成了这种现在被视为“英国俚语”的文字。 这种新文字既非拉丁文也非希腊文,因而无法被欧洲大陆所理解。甚至到了今天,这种文字仍然让翻译家们感到困惑不已。
在英国,虽然大部分的中产阶级都讲标准的 Received Pronunciation (RP),但就像美国人会讲“美国腔”的英文一样,英国人也会有“英式俚语”的表达方式。